Guida su come parlare la tua lingua!

La mia battaglia contro il proliferare incontrollato di parole straniere -di qualsiasi lingua- sarà persa in partenza? Non mi importa; mi piacciono i mulini a vento.
E vorrei qui riportarvi tutte quelle che ho sentito durante un corso di pochi mesi. Il bello è che studiavamo come valorizzare il nostro territorio, ma al tempo stesso i docenti stupravano quotidianamente la nostra lingua, che è parte integrante del territorio stesso. Un bel controsenso.

Lo ammetto: alcune parole restano intraducibili. Check-out, Internet, Marketing, Online (in francese si usa “en ligne”), Rafting (raft: zattera)... le soluzione trovate sono molto lontane dall'essere soddisfacenti e molto vicine al ridicolo. Ascolto le vostre proposte.

Badate bene, signori lettori: qui non si tratta di campanilismo, ma di lotta alla pigrizia ed all'impoverimento culturale. Perchè il nostro vocabolario di italiano prevede già parole che hanno lo stesso significato del corrispettivo significante inglese, ma ce le stiamo scordando, per motivi molto vasti non oggetti di questo post... scusate, articolo. Anche il sottoscritto deve ammettere di cadere in tentazione, ma proprio questo vivere in prima persona la situazione contro cui combatte gli ha portato una soluzione. Molto semplicemente, come per tante cose: un poco di attenzione in più.

Si aprirebbero altre diramazioni ed altri approfondimenti di quanto scritto sopra, per esempio il nuovo significato che gli anglicismi hanno apportato alla lingua italiana: single è chi vive più o meno felicemente da solo, mentre lo scapolo è un fallito senza moglie. Lascerò questi approfondimenti ad un futuro articolo perchè ora non vedo l'ora di elencarvi tutti gli orrori che ho udito e che sento ancora quotidianamente nel mio nuovo contesto lavorativo.


Benvenuti allora in questa

GUIDA SU COME PARLARE LA TUA LINGUA!
(Piccolo dizionario degli obbrobri)

CAP. 1 - STUPRI MODERNI
Trattasi non di usi spropositati di termini stranieri, ma di veri e propri ridicoli innesti abusivi di italiano con l'inglese.
  • Customizzare         personalizzare
  • Clusterizzare raggruppare, riunire secondo un criterio
  • Daunlodabile scaricabile
  • Fleggare                 spuntare, evidenziare, risaltare, mettere in risalto
  • Gugolare         cercare su internet, cercare su Google
  • Laikare                 mettere “mi piace”, piacere
  • Mecciare         far combaciare, coincidere, corrispondere
  • Postare                 pubblicare, esporre
  • Scrollare         scorrere
  • Skillato                 qualificato, esperto, abile
  • Splittare          dividere, separare, scindere
  • Stoccare           immagazzinare, conservare, rifornire
  • Svuicciare          cambiare, scambiare, sostituire
  • Tag(gare)          etichetta(re)



CAP. 2 - PIGRIZIE MENTALI

  • Ad-prosumer creatore-consumatore di pubblicità
  • Alert         avviso
  • Awareness        consapevolezza, conoscenza
  • Benchmarking        confronto, riferimento
  • Benefit                beneficio
  • Best case        miglior caso
  • Brand        marchio
  • Brouchure        opuscolo, volantino
  • Bundling        vendita congiunta, raggruppamento
  • Bungee jumping        salto con l’elastico
  • Businessman        uomo d’affari
  • Business plan        piano industriale
  • Buyer        compratore
  • Chart        grafico
  • Check-in        accettazione
  • Claim        vedi Slogan
  • Competitor        concorrente
  • Contest                concorso
  • Cross-selling vendita incrociata
  • Crowdfunding        finanziamento collettivo
  • Customer care/service attenzione al cliente, servizio al cliente, assistenza clienti
  • Destination manager        direttore della destinazione
  • (mobile) Device        dispositivo (mobile)
  • E-mail        posta elettronica
  • Engagement        coinvolgimento, attaccamento
  • Family        famiglia, famigliare
  • Feedback        riscontro, risposta
  • Fitness                forma fisica, benessere
  • Flyer        vedi Brouchure
  • Governance        amministrazione, autorità
  • Green        ecologico (letteralmente: verde)
  • Hub        centro di connessioni (o interconnessioni), smistamento
  • Impression        impressione, opinione
  • Keyword        parola chiave
  • Know-how        abilità, esperienza, conoscenza, istruzione
  • Layout                disposizione
  • Location        posizione, ubicazione, posto, sito, luogo
  • (volo) Low cost        (volo) a basso prezzo, economico
  • Luxory                lusso, lussuoso
  • Meeting & Events conferenze, incontri, riunioni & eventi
  • Mix                 miscela, miscuglio, assortimento
  • Mood         umore, stato d’animo, sentimento
  • No show         mancata presentazione
  • Payoff        vedi Slogan
  • Photoshooting        servizio fotografico
  • Price sensitive        sensibile al prezzo
  • Redemption        riscatto, efficacia
  • Reputation        reputazione, fama, nomea, rispettabilità
  • Scouting        esplorazione, ricerca, investigazione, indagine
  • Screenshot        schermata
  • Slide       diapositiva
  • Slogan               motto
  • Social network       rete sociale
  • Stakeholders       portatori d’interesse
  • Storytelling       narrazione, racconto
  • Survey               sondaggio, ricerca, studio
  • Target       obbiettivo, mercato bersaglio
  • Taylor made       fatto su misura
  • Time spending       impegnativo, lungo, costante
  • Timing                tempistica, tempismo, coordinazione dei tempi
  • Tool       strumento, utensile
  • Tracking       monitoraggio, tracciamento, rilevamento
  • Transparency       trasparenza
  • Trekking       escursionismo
  • Turismo
  • - bike       cicloturismo
  • - business       turismo d’affari
  • - incoming       turismo in entrata
  • - leisure               turismo di svago, d’intrattenimento
  • - outgoing       turismo in uscita
  • Vision / Mission   visione / missione
  • Workshop        seminario (letteralmente: officina)
CAP. 3 - ALTRI INTOLLERABILI OBBROBRI
  • Ultimamente si sta diffondendo l’uso erroneo del “piuttosto che” per dire “o” o “oppure”. "Piuttosto che" significa “invece di”.
  • Scrivere qual è con l'apostrofo.



Commenti

Post più popolari